El asistente de voz de OSX debe ser la característica más subestimada de cualquier producto.
La complejidad de los algoritmos de reconocimiento de voz es colosal. He estado siguiendo su progreso durante años, ya que tengo lesiones por usar la computadora y dependo del reconocimiento de voz.
Lo que es más, la precisión del reconocimiento parece ser al menos tan buena como la de Dragon / Nuance, sin la sorprendente interfaz de buggy. Ya ni siquiera necesito un micrófono personalizado. El micrófono incorporado del MacBook parece ser suficiente.
Así que no puedo decir que no estoy agradecido.
Sin embargo, algunas cosas todavía me llevan por la pared. Si digo "en" usualmente interpretará "en". Que ni siquiera está en el idioma inglés. Y si digo 'script', inserta 'prescripción'. Lo que me da ganas de golpear algo. Si quiero decir 'prescripción' diré 'prescripción'.
¿Hay alguna manera de deshabilitar estas presunciones idiotas? ¿Algún tipo de "post traducción" de scripts que podría hacer? ¿Alguna forma de interceptar el texto traducido y modificarlo antes de que llegue a la aplicación de destino?